יום חמישי, 18 באפריל 2024

ספר ישעיהו פרק סג

 ספר ישעיהו פרק סג

פרק סג

א מִי זֶה בָּא מֵאֱדוֹם חֲמוּץ בְּגָדִים מִבָּצְרָה זֶה הָדוּר בִּלְבוּשׁוֹ צֹעֶה בְּרֹב כֹּחוֹ אֲנִי מְדַבֵּר בִּצְדָקָה רַב לְהוֹשִׁיעַ.

[תרגום יונתן] מַן אֲמַר אִלֵין עָתִיד לְאַיְתָאָה   עַל אֱדוֹם פּוּרְעָנָא תַקִיפָא עַל בָּצְרָה לְמֶעְבַּד פּוּרְעֲנוּת דִין עַמֵהּ כְּמָא דְקַיֵים לְהוֹן בְּמֵימְרֵהּ אֲמַר הָא אֲנָא מִתְגְלֵי כְּמָא דְמַלֵלִית בְּזָכוּ סַגְיָא קֳדָמַי חֵיל לְמִפְרַק:

 מי אמר לכם עתיד לבוא, על אדום מתפרע בחוזקה, על בצרה שעושה פורענות דין עימו, כמו שקיים להם במאמר: הא אני מתגלה כמו שאמרתי בסנגוריה גדולה לפני כוח מיישב (את הקושי).

ב מַדּוּעַ אָדֹם לִלְבוּשֶׁךָ וּבְגָדֶיךָ כְּדֹרֵךְ בְּגַת.

[תרגום יונתן] מָא דֵין יִסְמְקוּן טוּרִין מִדַם קְטִילִין וּמֵישְׁרִין יִפְקוּן כַּחְמַר בְּמַעְצְרָא:

מה זה, ההרים יהפכו לצבע אדום מדם ההרוגים, ובערוצים ייצאה כיין ביקב.

ג  פּוּרָה דָּרַכְתִּי לְבַדִּי וּמֵעַמִּים אֵין אִישׁ אִתִּי וְאֶדְרְכֵם בְּאַפִּי וְאֶרְמְסֵם בַּחֲמָתִי וְיֵז נִצְחָם עַל בְּגָדַי וְכָל מַלְבּוּשַׁי אֶגְאָלְתִּי.

[תרגום יונתן] הָא כְּבִיעוּט דְמִתְבָּעֵיט בְּמַעְצְרָא כֵּן יִסְגֵי קְטוֹל בְּמַשִׁרְיַת עַמְמַיָא וְלָא יְהֵי לְהוֹן תְּקוֹף קֳדָמַי וְאֶקְטְלִינוּן בְּרוּגְזִי וַאֲדוּשִׁינוּן בְּחַמְתִי וְאֶתְבַּר תַּקִיפֵיהוֹן קֳדָמַי וְכָן חַכִּימֵיהוֹן אֱסַלְעִים:

הא, כדריסה של דורסים ביקב, כן ירבה ההרג בארוגות העמים, ולא יהיה להם כוח לפניי, ואהרוג אותם בכעסי, ואעשה אותם דשן לאדמה בחמתי, ואשבר את כוחם לפניי, ואת חכמיהם אחריב.

ד  כִּי יוֹם נָקָם בְּלִבִּי וּשְׁנַת גְּאוּלַי בָּאָה.

[תרגום יונתן] אֲרֵי יוֹם פּוּרְעֲנוּתָא קֳדָמַי וּשְׁנַת פּוּרְקַן עַמִי מְטָת:

הרי, יום הפורענות לפניי, ושנת גאולת עמי מגיעה.

-          אמן!

-          אולי דבר מעניין: "וּשְׁנַת גְּאוּלַי בָּאָה" או בתרגום יונתן "ושנת גאולת עמי מגיעה". מדובר בפסוק זה על "שנת גאולה" ולא "יום גאולה"! לכן, יש אולי מקום לחשוב שגאלת עם ישראל היא תהליך ממושך, שאמור להמשיך שנים, עם עליות וירידות, אבל התהליך הוא חיובי! כמו שאומרים החכמים, 'ירידה לצורך עליה!'.

-          לעניות דעתי, אנו, בימים אלה, בתוך התהליך הממושך הזה!

ה וְאַבִּיט וְאֵין עֹזֵר וְאֶשְׁתּוֹמֵם וְאֵין סוֹמֵךְ וַתּוֹשַׁע לִי זְרֹעִי וַחֲמָתִי הִיא סְמָכָתְנִי.

[תרגום יונתן] וּגְלֵי קֳדָמַי וְלֵית גְבַר דְלֵיהּ עוֹבָדִין טָבִין וִידִיַע קֳדָמַי וְלֵית אֱנַשׁ דִיקוּם וְיִבְעֵי עֲלֵיהוֹן וּפְרַקְתִּינוּן בִּדְרַע תּוּקְפִי וּבְמֵימַר רְעוּתִי סְעַדְתִּינוּן:

ומסתכל לפניי ואין גבר שיש לו מעשים טובים, וידוע לפניי. ואין איש שיקום וישאל עליהם, ויגאל אותם בזרוע חזקה, ובמאמר רצוני תהיה עזרתי להם.

ו וְאָבוּס עַמִּים בְּאַפִּי וַאֲשַׁכְּרֵם בַּחֲמָתִי וְאוֹרִיד לָאָרֶץ נִצְחָם.

[תרגום יונתן] וַאֲקַטֵל עַמְמַיָא בְּרוּגְזִי וַאֲדוֹשְׁשִׁינוֹן בְּחֵימְתִי וְאֶרְמֵי לַאֲרַע אַרְעִיתָא קְטִילֵי גִבָּרֵיהוֹן:

ואהרוג עמים בכעסי, ואעשה אותם דשן לאדמה בחמתי, ואטול לארץ ארצות הרוגי הגברים שלהן.

-          שאל: זה Politically Correct לכתוב נבואה כזאת? בימינו אלה? אני מניח שכן!

-          הנבואה נכתבה לפני כאלפיים שש מאות שנים. תרגום יונתן נכתב לפני כאלפיים שנים!

ז חַסְדֵי יְהוָה אַזְכִּיר תְּהִלֹּת יְהוָה כְּעַל כֹּל אֲשֶׁר גְּמָלָנוּ יְהוָה וְרַב טוּב לְבֵית יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר גְּמָלָם כְּרַחֲמָיו וּכְרֹב חֲסָדָיו.

[תרגום יונתן] אֲמַר נְבִיָא טִיבוּתָא דַייָ אֲנָא מַדְכַּר תּוּשְׁבַּחְתָּא דַייָ כְּעַל כָּל דְגַמְלָנָא יְיָ וְסַגִי טוּבֵהּ לְבֵית יִשְׂרָאֵל דְגַמְלִינוּן כְּרַחֲמוֹהִי וּכְסַגְיוּת טוּבֵהּ:

אמר הנביא, טובות ה' אני מזכיר, תשבחות ה' כנכנסות כול שגמל אותנו ה', ורב טוב לבית ישראל שגמל אותם באהבתו וברוב טובו.

ח וַיֹּאמֶר אַךְ עַמִּי הֵמָּה בָּנִים לֹא יְשַׁקֵּרוּ וַיְהִי לָהֶם לְמוֹשִׁיעַ.

[תרגום יונתן] וַאֲמַר בְּרַם עַמִי אִינוּן בְּנַיָא דְלָא יְשַׁקְרוּן וַהֲוָה מֵימְרֵהּ לְהוֹן פָּרִיק:

ואמר, אבל עמי, הם בנים שלא ישקרו, ויהיה מאמרי להם לגואל.

ט בְּכָל צָרָתָם לא [לוֹ] צָר וּמַלְאַךְ פָּנָיו הוֹשִׁיעָם בְּאַהֲבָתוֹ וּבְחֶמְלָתוֹ הוּא גְאָלָם וַיְנַטְּלֵם וַיְנַשְּׂאֵם כָּל יְמֵי עוֹלָם.

[תרגום יונתן] בְּכָל עִדַן דְחָבוּ קֳדָמוֹהִי לְאַיְתָאָה עֲלֵיהוֹן עָקָא לָא אָעִיק לְהוֹן וּמַלְאַךְ שְׁלִיחַ מִן קֳדָמוֹהִי פְרֵיקִינוּן בְּרַחֲמָתֵהּ וּבִמְחָסֵהּ עֲלֵיהוֹן הָא שֵׁיזְבִינוּן וְנַטְלִינוּן וְסוֹבְרִינוּן כָּל יוֹמֵי עַלְמָא:

בכול זמן שחטאו לפניי, להביא עליהם צרה לא אצער אותם. ומלאך שליח מלפניי, יגאל אותם ברחמים ובהשגחה עליהם. הא, שייקח אותם, שייטול אותם, ויישא אותם, כול ימי העולם.

-          אמן!

י וְהֵמָּה מָרוּ וְעִצְּבוּ אֶת רוּחַ קָדְשׁוֹ וַיֵּהָפֵךְ לָהֶם לְאוֹיֵב הוּא נִלְחַם בָּם.

[תרגום יונתן] וְאִינוּן סָרִיבוּ וְאַרְגִיזוּ עַל מֵימַר נְבִיֵי קוּדְשֵׁהּ וְאִתְהַפֵּךְ מֵימְרֵהּ לְהוֹן לִבְעֵיל דְבַב הוּא אַגִיחַ קְרָבָא בְּהוֹן:

והם מסרבים והרגיזו על מאמר נביאי קודשו, והתהפך מאמרו להם לאויב הוא, פרץ מלחמה בהם.

יא וַיִּזְכֹּר יְמֵי עוֹלָם מֹשֶׁה עַמּוֹ אַיֵּה הַמַּעֲלֵם מִיָּם אֵת רֹעֵי צֹאנוֹ אַיֵּה הַשָּׂם בְּקִרְבּוֹ אֶת רוּחַ קָדְשׁוֹ.

[תרגום יונתן] וְחָס עַל יְקַר שְׁמֵהּ בְּדִיל דוּכְרָן טַבְוָתֵהּ דְמִן עַלְמָא גְבוּרָן דַעֲבַד עַל יְדֵי מֹשֶׁה לְעַמֵהּ דִלְמָא יֵימַר אָן דְאַסְקִינוּן מִן יַמָא אָן דְדַבְּרִינוּן בְּמַדְבְּרָא כְּרַעֲיָא לְעָנֵהּ אָן דְאַשְׁרֵי בֵינֵיהוֹן יַת מֵימַר נְבִיֵי קוּדְשֵׁהּ:

וחס (ה') על כבוד שמו בגלל זיכרון הטוב שלו מן העולם, גבורה שעשה על ידי משה לעמו. למה יאמרו איפה (אתה ה' היום) כאשר העלית אותם מן הים, איפה (אתה ה' היום) כאשר עשית להם (ניסים) במדבר כרועה לצאן שלו. איפה (אתה ה' היום) כאשר היית ביניהם, את מאמר נביאי קודשו.

-          פסוק יפה ביותר, וחשוב ביותר! שאלות נוקבות, קשות שהנביא מפנה אותם אל הקב"ה. לעניות דעתי, שאלות אלה נכונות גם בשואה, וגם בימינו אלה! וגם לאורך ההיסטוריה של עם ישראל, כול דור חייב לראות את עצמו משועבד במצרים וכיוצאי מצרים!  

-          לעניות דעתי, אין תשובה! יש רק מה עלינו לעשות כדי שהקב"ה ישגיח עלינו לטובה!

יב מוֹלִיךְ לִימִין מֹשֶׁה זְרוֹעַ תִּפְאַרְתּוֹ בּוֹקֵעַ מַיִם מִפְּנֵיהֶם לַעֲשׂוֹת לוֹ שֵׁם עוֹלָם.

[תרגום יונתן] דַבֵּר לְיַמִינָא דְמֹשֶׁה דְרַע תּוּשְׁבַּחְתֵּהּ בְּזַע מֵי יַמָא דְסוּף מִן קֳדָמֵיהוֹן לְמֶעְבַּד לֵיהּ שׁוּם עֲלָם:

דבר על יד ימינו של משה הזרוע המשובח שלו, בוקע מי ים סוף מן לפניהם (בני ישראל), לעשות לו שם עולם.

יג מוֹלִיכָם בַּתְּהֹמוֹת כַּסּוּס בַּמִּדְבָּר לֹא יִכָּשֵׁלוּ.

[תרגום יונתן] דַבְּרִינוּן בֵּין תְּחוֹמַיָא כְּסוּסְיָא דִי בְמַדְבְּרָא לָא מַתְקַל כֵּן אַף אִינוּן לָא אִתְקִילוּ:

עושה (ה') אותם בין תחומי (הים) כסוסים במדבר (שהכול יבש!), (כמו שהסוס במדבר) לא נתקל, כך גם הם לא ייתקלו.

יד כַּבְּהֵמָה בַּבִּקְעָה תֵרֵד רוּחַ יְהוָה תְּנִיחֶנּוּ כֵּן נִהַגְתָּ עַמְּךָ לַעֲשׂוֹת לְךָ שֵׁם תִּפְאָרֶת.

[תרגום יונתן] כִּבְעִירָא דִי בְּמֵישְׁרָא מַדְבְּרָא מֵימְרָא דַייָ דַבְּרִינוּן כֵּן דִבַּרְתֵּהּ לְעַמָךְ לְמֶעְבַּד לָךְ שׁוּם דְתוּשְׁבְּחָא:

כבהמה אשר בערוגת המדבר, מאמר ה' הנהיג אותם, כן תעשה לעמך, לעשות לך שם משובח.

טו הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה מִזְּבֻל קָדְשְׁךָ וְתִפְאַרְתֶּךָ אַיֵּה קִנְאָתְךָ וּגְבוּרֹתֶךָ הֲמוֹן מֵעֶיךָ וְרַחֲמֶיךָ אֵלַי הִתְאַפָּקוּ.

[תרגום יונתן] אִסְתְּכֵי מִן שְׁמַיָא וְאִתְגְלֵי מִמְדוֹר קוּדְשָׁךְ וְתוּשְׁבַּחְתָּךְ אָן פּוּרְעֲנוּתָךְ וְגִבַּרְוָתָךְ הֲמוֹן טַבְוָתָךְ וְסַגְיוּת רַחֲמָךְ עֲלַי יֶחְסְנוּן:

תצפה (תסתכל) מן השמיים, ותגלה ממדור קודשך ותשבחתך, איה פורענותך וגבורתך, המון טובתך וגדולתך, אהבתך עלי יחסנון.

טז כִּי אַתָּה אָבִינוּ כִּי אַבְרָהָם לֹא יְדָעָנוּ וְיִשְׂרָאֵל לֹא יַכִּירָנוּ אַתָּה יְהוָה אָבִינוּ גֹּאֲלֵנוּ מֵעוֹלָם שְׁמֶךָ.

[תרגום יונתן] אֲרֵי אַתְּ הוּא דְרַחֲמָךְ עֲלָנָא סַגִיאִין כְּאָב עַל בְּנִין אֲרֵי אַבְרָהָם לָא אַסְקָנָא מִמִצְרַיִם וְיִשְׂרָאֵל לָא עָבַד לָנָא פְּרִישָׁן בְּמַדְבְּרָא אַתְּ הוּא יְיָ וְרַחְמָךְ עֲלָנָא סַגִיאִין כְּאָב עַל בְּנִין פִּרְקְנָא מַעֲלַם שְׁמָךְ:

הרי אתה הוא אשר אהבתך עלינו רבה כ(של) אב על בניו. הרי אברהם לא הוציא (אותנו) ממצרים, וישראל לא עשה לנו ניסים במדבר. אתה הוא ה' ורחמיך עלינו רבים כאב על בניו, גאלנו מעולם שמך.

-          אמן! לעניות דעתי, זה השגחה פרטית שפסוק זה עולה לנו בערב פסח!  

חג פסח כשר ושמח!

הרבה בריאות ורק בשורות טובות! והעיקר לא להתייאש! כמה שהנר דולק אפשר עוד לתקן! 

יז לָמָּה תַתְעֵנוּ יְהוָה מִדְּרָכֶיךָ תַּקְשִׁיחַ לִבֵּנוּ מִיִּרְאָתֶךָ שׁוּב לְמַעַן עֲבָדֶיךָ שִׁבְטֵי נַחֲלָתֶךָ.

[תרגום יונתן] לְמָה תְרַחֲקִינָנָא יְיָ לְמִטְעֵי מֵאוֹרְחָן דְתַקְנָן קֳדָמָךְ כְּעַמְמַיָא דְלֵית לְהוֹן חוּלַק בְּאוּלְפַן אוֹרַיְתָךְ לָא יִתְפְּנֵי לִבָּנָא מִדְחַלְתָּךְ אֲתֵיב שְׁכִנְתָּךְ לְעַמָךְ בְּדִיל עַבְדָךְ צַדִיקַיָא דְקַיֵמְתָּא לְהוֹן בְּמֵימְרָךְ לְמֶעְבַּד בֵּינֵיהוֹן שִׁבְטֵי אַחְסַנְתָּךְ:

 למה תרחיקינו ה' לטועים מדרכם שתיקנת לנו לפניך, כאומות שאין להם חלק בלימוד תורתך, לא יתפנה ליבינו מיראת השמיים שלך, תשיב שכינתך לעמך שעבדך הצדיקים שנשבעו להם במאמרך לעושה ביניהם שבטי נחלתך.

יח לַמִּצְעָר יָרְשׁוּ עַם קָדְשֶׁךָ צָרֵינוּ בּוֹסְסוּ מִקְדָּשֶׁךָ.

[תרגום יונתן] בִּזְעֵיר דִירִיתוּ עַמָא דְקוּדְשָׁךְ בַּעֲלֵי דְבָבָנָא דוֹשִׁישׁוּ מַקְדָשָׁךְ:

זמן מועט שכנו עם קדושתך, אויביך בוססו מקדשך.

יט הָיִינוּ מֵעוֹלָם לֹא מָשַׁלְתָּ בָּם לֹא נִקְרָא שִׁמְךָ עֲלֵיהֶם לוּא קָרַעְתָּ שָׁמַיִם יָרַדְתָּ מִפָּנֶיךָ הָרִים נָזֹלּוּ.

[תרגום יונתן] הָא אֲנַחְנָא עַמָךְ דְמִן עַלְמָא לָא לְעַמְמַיָא יְהַבְתְּ אוּלְפַן אוֹרַיְתָךְ לָא אִתְקְרֵי שְׁמָךְ עֲלֵיהוֹן לָא לְהוֹן אַרְכֵינְתָּא שְׁמַיָא אִתְגְלֵיתָא מִן קֳדָמָךְ טוּרַיָא זָעוּ:

הרי אנו עמך, מעולם לא לאומות נתת לימוד תורתך, לא ייקרא שמך עליהם, לא להם קרעת שמים, התגלית מלפניך, הרים נבהלים.

ספר ישעיהו פרק סב

 ספר ישעיהו פרק סב

  פרק סב

א לְמַעַן צִיּוֹן לֹא אֶחֱשֶׁה וּלְמַעַן יְרוּשָׁלַ͏ִם לֹא אֶשְׁקוֹט עַד יֵצֵא כַנֹּגַהּ צִדְקָהּ וִישׁוּעָתָהּ כְּלַפִּיד יִבְעָר.

[תרגום יונתן] עַד דְאַעְבֵּד פּוּרְקַן לְצִיוֹן לָא אָנִיחַ לְעַמְמַיָא וְעַד דְאַיְתֵי נְחָמָא לִירוּשְׁלֵם לָא אַשְׁקֵט לְמַלְכְּוָתָא עַד דְיִתְגְלֵי כִּשְׁפַרְפָרָא נְהוֹרָא וּפוּרְקָנָא כְּבָעִיר יִבְעָר:

עד שאעשה הצלה לציון לא אניח לעמים, ועד אביא נחמה לירושלים, לא אנוח למלכויות עד שיתגלה כאור הבוקר, ופדיון ישראל כְּבָעִיר יִבְעָר.

ב וְרָאוּ גוֹיִם צִדְקֵךְ וְכָל מְלָכִים כְּבוֹדֵךְ וְקֹרָא לָךְ שֵׁם חָדָשׁ אֲשֶׁר פִּי יְהוָה יִקֳּבֶנּוּ.

[תרגום יונתן] וְיֶחְזוּן עַמְמַיָא זְכוּתִיךְ וְכָל מַלְכַיָא יְקָרִיךְ וְיִקְרוֹן לִיךְ שְׁמָא חַדְתָּא דִי בְמֵימְרֵהּ דַייָ יִפְרְשִׁינָהּ:

ויראו העמים זכויותיך, וכול המלכים כבודך יכבדו, ולך שם חדש שבמאמר ה' יתפרש.

-          יכול להיות שחלק מן הנבואה מתקיים בימינו אלה? "ולך שם חדש שבמאמר ה' יתפרש", יכול להיות "מדינת ישראל"! לכן, גם החלק השני של הנבואה אמור להתקיים!

ג וְהָיִיתְ עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת בְּיַד יְהוָה וצנוף [וּצְנִיף] מְלוּכָה בְּכַף אֱלֹהָיִךְ.

[תרגום יונתן] וּתְהוֹן כְּלִיל דְחֶדְוָא קֳדָם יְיָ וּכְתַר דְתוּשְׁבְּחָא קֳדָם אֱלָהָיִךְ:

ותהיה חבצלת החדווה לפני ה', וכתר שבח לפני אלוקיך.

ד לֹא יֵאָמֵר לָךְ עוֹד עֲזוּבָה וּלְאַרְצֵךְ לֹא יֵאָמֵר עוֹד שְׁמָמָה כִּי לָךְ יִקָּרֵא חֶפְצִי בָהּ וּלְאַרְצֵךְ בְּעוּלָה כִּי חָפֵץ יְהוָה בָּךְ וְאַרְצֵךְ תִּבָּעֵל.

[תרגום יונתן] לָא יִתְאֲמַר לִיךְ עוֹד שְׁבִיקָא וּלְאַרְעִיךְ לָא יִתְאֲמַר עוֹד צַדְיָא אֲרֵי לִיךְ יִתְקְרֵי עָבְדֵי רְעוּתִי בָה וּלְאַרְעִיךְ יָתְבָא אֲרֵי תְהֵי רַעֲוָא מִן קֳדָם יְיָ בִיךְ וְאַרְעֵיךְ תִּתְיַתָב:

לא ייאמר לך עוד 'עזובה', ולארצך לא ייאמר עוד 'חורבה'. הרי לך יקראו 'עבדי', 'רעותי'. בה, ולארצך יושבו, הרי תהיה נעימה מלפני ה', בך וארצך תתיישב.

ה כִּי יִבְעַל בָּחוּר בְּתוּלָה יִבְעָלוּךְ בָּנָיִךְ וּמְשׂוֹשׂ חָתָן עַל כַּלָּה יָשִׂישׂ עָלַיִךְ אֱלֹהָיִךְ.

[תרגום יונתן] אֲרֵי כְמָא דְמִתְיַתַּב עוּלֵים עִם בְּתוּלְתָּא כֵּן יִתְיַתְבוּן בְּגַוַיְכִי בְּנַיְכִי וּכְמָא דְחָדֵי חֲתָנָא עִם כַּלְתָא יֶחְדֵי עֲלָךְ אֱלָהָיִךְ:

הרי, כמו שמתיישבים בחורים עם בתולות, כן יתיישבו בניך בתוכך, וכמו שישמחו חתן עם כלה, ישמח איתך ה'.

ו עַל חוֹמֹתַיִךְ יְרוּשָׁלַ͏ִם הִפְקַדְתִּי שֹׁמְרִים כָּל הַיּוֹם וְכָל הַלַּיְלָה תָּמִיד לֹא יֶחֱשׁוּ הַמַּזְכִּרִים אֶת יְהוָה אַל דֳּמִי לָכֶם.

[תרגום יונתן] הָא עַל עוֹבָדֵי אֲבָהָתָךְ צַדִיקַיָא קַרְתָּא דִירוּשְׁלֵם מְתַקְנִין נַטְרִין קֳדָמַי כָּל יְמָמָא וְכָל לֵילְיָא תְּדִירָא לָא פָּסְקִין מִתְאֲמַר דָכְרָן טַבְוָתִיךְ קֳדָם יְיָ לָא פָסֵיק לְכוֹן:

הא, על מעשיהם של אבותיך הצדיקים נקראת ירושלים, מתקנים ושומרים לפני, כול יום וכול לילה תמיד, לא פוסקים. מאמר זכרון טובך לפני ה' לו פוסק לכם.

ז וְאַל תִּתְּנוּ דֳמִי לוֹ עַד יְכוֹנֵן וְעַד יָשִׂים אֶת יְרוּשָׁלַ͏ִם תְּהִלָּה בָּאָרֶץ.

[תרגום יונתן] וְלָא יִפְסוֹק דָכְרַנְהוֹן מִן קָדָמוֹהִי עַד דִיתַקֵן וְעַד דִישַׁוֵי יַת יְרוּשְׁלֵם תּוּשְׁבַּחְתָּא בְּאַרְעָא:

ולא ייפסק זיכרונם מלפני, עד שייתקן ועד ישווה את ירושלים משובחת בארצה.

ח נִשְׁבַּע יְהוָה בִּימִינוֹ וּבִזְרוֹעַ עֻזּוֹ אִם אֶתֵּן אֶת דְּגָנֵךְ עוֹד מַאֲכָל לְאֹיְבַיִךְ וְאִם יִשְׁתּוּ בְנֵי נֵכָר תִּירוֹשֵׁךְ אֲשֶׁר יָגַעַתְּ בּוֹ.

[תרגום יונתן] קַיָם יְיָ בִּימִינֵהּ וּבִדְרַע תּוּקְפֵהּ אִם אֶתֵּן יַת עִבּוּרִיךְ עוֹד מֵיכַל לְבַעֲלֵי דְבָבֵיךְ וְאִם יִשְׁתּוּן בְּנֵי עַמְמַיָא חַמְרִיךְ דִלְאֵית בֵּיהּ:

נשבע ה' ב(יד) ימינו ובזרוע חזקה אם אתן את (מה שיש) בשבילך עוד מאכל לאויביך, ואם ישתו בני העמים היין שלך, שאתם עבדתם בשבילם.

ט כִּי מְאַסְפָיו יֹאכְלֻהוּ וְהִלְלוּ אֶת יְהוָה וּמְקַבְּצָיו יִשְׁתֻּהוּ בְּחַצְרוֹת קָדְשִׁי.

[תרגום יונתן] אֲרֵי דְכַנְשׁוֹהִי לְעִבּוּרָא יֵיכְלוּנֵהּ וִישַׁבְּחוּן קֳדָם יְיָ וּדְעַצְרוֹהִי לְחַמְרָא יִשְׂתּוּנֵהּ בְּדָרַת קוּדְשִׁי:

הרי, אלה שאספו את הטבועה, יאכלוה, וישתבחו לפני ה', עוצרות היין ישתו בחצרות קודשי.

י עִבְרוּ עִבְרוּ בַּשְּׁעָרִים פַּנּוּ דֶּרֶךְ הָעָם סֹלּוּ סֹלּוּ הַמְסִלָּה סַקְּלוּ מֵאֶבֶן הָרִימוּ נֵס עַל הָעַמִּים.

[תרגום יונתן] אֲמַר נְבִיָא עֲבָרוּ וְתוּבוּ בְּתַרְעַיָא אַפְנוֹ לֵב עַמָא לְאוֹרַח תַּקְנָא בַּסְרוּ בְּשׂוּרָן טָבָן וְנֶחָמָן לְצַדִיקַיָא דִסְלִיקוּ הִירְהוּר יִצְרָא דְהוּא כְּאֶבֶן תַּקְלָא אֲרִימוּ אָתָא עַל עַמְמַיָא:

אמר הנביא, עברו תשובו בשערים. תפנו לב העם לדרך הנכונה. בשרו בשורות טובות, ונחמה לצדיקים, כאשר סילקו הרהור היצר, כאשר הוא (היצר הרע) כאבן מקלקלת, הרימו אותה על העמים.

יא הִנֵּה יְהוָה הִשְׁמִיעַ אֶל קְצֵה הָאָרֶץ אִמְרוּ לְבַת צִיּוֹן הִנֵּה יִשְׁעֵךְ בָּא הִנֵּה שְׂכָרוֹ אִתּוֹ וּפְעֻלָּתוֹ לְפָנָיו.

[תרגום יונתן] הָא יְיָ אַשְׁמַע לִסְיָפֵי אַרְעָא אֱמָרוּ לִכְנִשְׁתָּא דְצִיוֹן דָא פָרְקִיךְ מִתְגְלֵי הָא אֲגַר עָבְדֵי מֵימְרֵהּ עִמֵהּ וְכָל עוֹבָדֵיהוֹן גְלַן קֳדָמוֹהִי:

הנה, ה' השמיע סוף העולם, אמרו לכינוס הציון. הנה, גאולתך מתגלה, הנה, שכר עושי מאמרו אתו, וכול פעולתם מתגלה לפני.

יב וְקָרְאוּ לָהֶם עַם הַקֹּדֶשׁ גְּאוּלֵי יְהוָה וְלָךְ יִקָּרֵא דְרוּשָׁה עִיר לֹא נֶעֱזָבָה.

[תרגום יונתן] וְיִקְרוֹן לְהוֹן עַמָא דְקוּדְשָׁא פְּרִיקַיָא דַייָ וְלִיךְ יִתְקְרֵי תְבִיעֲתָא קַרְתָּא דְלָא אִתְרְחָקַת:

ויקראו להם עם הקודש, גאולי ה', ולך (ירושלים) יקראו העיר הרצויה הלא נעזבת.